Os meus pequenos textos feitos desde un territorio tan partillado que resiste ás topografías, como se non existira nos mapas, paisiño de minifundios que desaparecen coas escalas. Eses lugares refugallos que están porque se viven, porque os vivimos, e rexeitan as simples cartografías. Por iso prefero traducir a cuestión de to be or not to be como estar ou non estar. Por iso este sitio non ten mapa, porque non hai unha ruta senón momentos e deses momentos saen palabras.







quinta-feira, 20 de janeiro de 2011

Nocturno para tambores

Era de noite e sen embargo chovía
confundidos, non se vía
en que estrela perderamos o norte.
Era de noite e sen embargo
tiñamos fame de atopar un arrecendo amigo
tiñamos medo pueril dos lobos
tiñamos móbiles que apenas alumaban as tebras
Era de noite e sen embargo
o monte estaba cheo de ulidos, era de noite
e chovía como querendo mollarnos
chovía e sen embargo era de noite
e non se vía de ónde viña a auga
ou se sairía a lúa
era de noite pero sabiamos
que o monte estaba cheo de xente coma nós perdida,
era de noite pero sabiamos de xente abaixo na ponte grande,
era noite pecha e no monterroso e na fraga e na abeleda e na carosa
sabiamos que había xente.
Chovía e sen embargo buscabamos
era de noite e sen embargo tiñamos fame
buscabamos e sen embargo tiñamos medo
tiñamos fame e sen embargo sabiamos
era de noite e sen embargo tiñamos frío
buscabamos e sen embargo chovía
sabiamos e sen embargo estabamos perdidas
tiñamos frío e sen embargo eramos moitos
tiñamos medo e sen embargo camiñabamos

Sem comentários:

Enviar um comentário